Je préfère la première. Pour une comme moi qui fais phonétique, je la préfère car elle est plus pratique pour moi
martial - 14 years ago
la deuxieme est la meilleure car la premiere n'est que la triscriptioon phonetique des sons de la langue. ce qui ma foi manque d'enracinement
lemoupa gaetan - 14 years ago
la deuxieme pour moi est preferable car elle permet aux debutants (que gsui) de mieu cerner la langue mbafoung (ngombale)
rosine - 14 years ago
la premiere methode est pr moi celle a utilise.parceke k 1e langue doit avoir une alphabet propre a elle,selon ses tournures lingustik et selon son ton.c prkoi tout en fellicitant toute l equipe ki travaille sur cette langue ki est mienne,je leur prie aussi d aller un peu plus loin avec les recherches, afin de pouvoir trouver une alphabet ki repond a toutes les caprices de notre belle langue.
lonchel josiane - 14 years ago
javou q la 1ere ma 1peu perdu!
ds la 2e,j m s8 essayé a prononcé é pr 1e fois jétè fier d mw.parce q g dénorm pb d prononciation é d ton!
TIOPI SEBASTIEN - 14 years ago
la deuxième proposition permet aux non initiés en phonétique de comprendre et s'interesser à notre chère langue, vivement que la façon d'emballer le maximun de personnes soit adoptée.
Boniface npigha - 14 years ago
je préfère la deuxième façon car plus accessible aux non initiés en phonétique. toutes mes félicitations à l'équipe Ngombale Mbafeung
josiane - 14 years ago
hummmm!je préfère moi la 2eme proposition.ki reflette plus ou moins ce je parle déjà.meme comme j'suis entrain d'apprendre cment ces paroles s'écrivent.
Plus originale ou plus pratique a l'écrit? As-tu déjà essayé d'écrire tout un texte de cette façon là ? Surtout au moyen des NTIC (internet, facebook, myspace, téléphone portable (Textos), etc.) ?
valentin S. - 14 years ago
Je trouve la première proposition plus originale. L'autre n'est qu'une pâle traduction du son en français
Je préfère la première. Pour une comme moi qui fais phonétique, je la préfère car elle est plus pratique pour moi
la deuxieme est la meilleure car la premiere n'est que la triscriptioon phonetique des sons de la langue. ce qui ma foi manque d'enracinement
la deuxieme pour moi est preferable car elle permet aux debutants (que gsui) de mieu cerner la langue mbafoung (ngombale)
la premiere methode est pr moi celle a utilise.parceke k 1e langue doit avoir une alphabet propre a elle,selon ses tournures lingustik et selon son ton.c prkoi tout en fellicitant toute l equipe ki travaille sur cette langue ki est mienne,je leur prie aussi d aller un peu plus loin avec les recherches, afin de pouvoir trouver une alphabet ki repond a toutes les caprices de notre belle langue.
javou q la 1ere ma 1peu perdu!
ds la 2e,j m s8 essayé a prononcé é pr 1e fois jétè fier d mw.parce q g dénorm pb d prononciation é d ton!
la deuxième proposition permet aux non initiés en phonétique de comprendre et s'interesser à notre chère langue, vivement que la façon d'emballer le maximun de personnes soit adoptée.
je préfère la deuxième façon car plus accessible aux non initiés en phonétique. toutes mes félicitations à l'équipe Ngombale Mbafeung
hummmm!je préfère moi la 2eme proposition.ki reflette plus ou moins ce je parle déjà.meme comme j'suis entrain d'apprendre cment ces paroles s'écrivent.
la deuxieme est plus pratiques a l'ecrit.
Plus originale ou plus pratique a l'écrit? As-tu déjà essayé d'écrire tout un texte de cette façon là ? Surtout au moyen des NTIC (internet, facebook, myspace, téléphone portable (Textos), etc.) ?
Je trouve la première proposition plus originale. L'autre n'est qu'une pâle traduction du son en français